Des livres propres et plats, aux pages tondues ; le dos est plisse et tasse. Ex-libris, nom du proprietaire. Nous pouvons expedier directement dans le monde entier. Renseignez-vous pour le coût.
Tight, clean, flat books with toned pages; spine creased and cupped. Bookplate, owner's name. We can ship worldwide direct. Inquire for cost.
Seize ans ! le bel age pour Vladimir Petrovitch. Zinaïda en a vingt et un. Elle prend plaisir a l'appeler monsieur Voldemar. Il porte encore veste courte col rabattu : un enfant amoureux de la jeune princesse pour l'avoir vue par-dessus la palissade de son domaine. Premier amour, premiers tourments. Tour a tour, il connaît la tristesse, l'exaltation subite, l'allegresse trouble, l'espoir et la crainte selon l'humeur de Zinaïda. D'abord insouciante, coquette, la jeune fille devient froide, mysterieuse. Vladimir songe a un rival secret. Il s'etonne de la voir caracoler a cheval avec son pere et d'etranges soupcons l'envahissent. Mais comment s'y arreter.. L'amour est aveugle et Vladimir inconscient du drame qui se joue a ses cotes.
Sixteen years old! A good age for Vladimir Petrovich. Zinaida is twenty-one. She takes pleasure in calling him Mr. Voldemar. He still wears a short jacket with a folded collar: a child in love with the young princess for having seen her over the fence of his domain. First love, first torments. In turn, he knows sadness, sudden exaltation, troubled joy, hope and fear according to Zinaïda's mood. At first carefree and coquettish, the girl became cold and mysterious. Vladimir thinks of a secret rival. He was surprised to see her riding with her father and strange suspicions came over him. But how can he stop? Love is blind and Vladimir is unaware of the drama that is playing out beside him.